I couldn’t precisely differentiate them until now thanks to Fabio Leidi and a footnote he included in his book Le signe de Jonas, étude phénoménologique sur le signe sacramentel (Études universitaires de Fribourg, Suisse, 2000, p. 86), a deconstructionist and semiotic study of the sacramental sign. Here’s what Leidi says about the “I”:
Cependant. le rapport à soi que le mot Je exprime ne tolère pas non plus d’être trop hâtivement rapproché du rapport à n’importe quel objet, ainsi que Derrida tend à le faire: le sens du mot Moi ne peut pas être simplement ramené au schéma expression - sens - objet existant.L’impossibilité de se quitter marque une particularité indéniable. Quelle que soit, pour les signes tracés par le sujet, leur possibilité de le quitter et de fonctionner en son absence, pour celui qui le profère, Je dit une expérience irrécusable et sans pareil. L’impossibilité de se quitter n’est certes pas une proximité de pure intériorité, elle est déjà l’impossibilité de quitter le regard d’autrui. l’impossibilité de se soustraire à l’intersubjectivité. Elle ne demeure pas moins une expérience singulière et irréductible, dont on ne saurait même pas dire que la mon vient sûrement l’interrompre. Pour arracher la signification de Je à l’intimité d’un rapport purement intérieur, il n’est toutefois nullement besoin de l’assimiler au rapport avec un objet quelconque. Il suffit d’y montrer le travail de l’intersubjectivité. C’est plutôt la présence aux objets et à leur sens qui peut être reconduite au rapport à autrui, qui travaille déjà la soi-disant vie solitaire. Le terme même de eccéité (40), qui devrait exprimer l’immédiate présence au réel, trahit celle intersubjectivité indéracinable. Ecce, voici, voilà, ces expressions “classées parmi les prépositions, ont, en effet. une valeur de verbe,” 41. Par cette forme verbale. celui qui indique la présence s’adresse à autrui, l’appelle. A son tour, cet impératif, qui a force de vocatif, est déjà une réponse à l’interpellation qu’autrui, par son apparition même, représente.
And the footnotes:
40- Ecceitas, de ecce, qui, aussi par son étymologie, correspond à vois ici, voici. L’appel implicite est moins évident si l’on suit l’autre graphie et l’autre étymologie de eccéité : haeccéité, haecceitas, de haec (ceux-ci, ou, cette sous-entendue substance), qui garde le geste d’indiquer la chose présente, mais ne dit pas explicitement le fait de l’indiquer à autrui.
41- Remarque du Petit Robert.
